Technical

Технический перевод

В Бюро Дмитрия Петрова «Полиглот» можно сделать перевод сложных технических текстов в Москве. К вашим услугам высококвалифицированные узконаправленные специалисты с большим опытом работы.
Особенности выполнения
Почему письменный технический перевод нельзя доверить автоматизированным приложениям? Профессиональный технический перевод — это перевод узконаправленных текстов с одного языка на другой. В данной работе кроме языковых навыков необходимо знание описываемого предмета, понимание технических терминов и обозначений. Часто к рабочему процессу подключаются инженеры и техники.
Необходимость обратиться в бюро технического перевода можно рассмотреть на примере иностранного оборудования, в каких ситуациях необходим перевод технической документации (описание, инструкции, сопутствующие бумаги и т. д.):
  • выбор — перед дорогостоящей покупкой необходимо оценить мощность и характеристики оборудования, насколько оно подходит именно вам;
  • наладка, пуск, эксплуатация — перевод инструкций поможет правильно установить и запустить новую технику, избежать непоправимых ошибок в процессе ее эксплуатации;
  • проведение запланированных и экстренных ремонтных работ, запуск оборудования в экстренном режиме, его проверка и тестирование;
  • перевод сопутствующих документов для прохождения таможенного контроля.
А ведь технические тексты это не только инструкции к импортному оборудованию. Сюда относят проекты, научные изыскания, машиностроение, материаловедение и т. д.
Из чего формируется цена
Не обязательно заказывать перевод всего текста. Бюро «Полиглот» предлагает услугу «консультативный перевод». В этом случае обрабатывается не весь текст, а его фрагменты, с которыми заказчик не может разобраться самостоятельно. Существует еще реферативный перевод — краткое изложение текста. И аннотация — в один документ сводится основная информация по теме и предмету исходника. Иногда переводят только заголовки или основные сведения, которые представляются в виде тезисов.
Стоимость работы лингвиста зависит от нескольких факторов:
  • объем;
  • языковая пара;
  • тематика/специфика;
  • срочность;
  • необходимость привлечения носителя языка;
  • наличие в тексте схематических рисунков, графиков, чертежей и т. п. (верстка).
Узнать сроки и стоимость работы специалиста можно, позвонив нам по телефону или оставив заявку онлайн.