exhibition

Переводчик на выставку

Профессионального переводчика на выставку в Москве можно найти в Бюро «Полиглот». Мы оказываем услуги устного и письменного перевода, как в процессе подготовки мероприятия, так и во время его проведения.
Многогранность определения
Выставки можно рассматривать с нескольких позиций. Как универсальный инструмент бизнеса, когда представляют на всеобщее обозрение новый и/или уже имеющийся товар. Или как событие в области культуры и искусства — картины, скульптуры и т. п. В глобальном смысле выставка — это представление публике достижений в сфере экономики, науки, техники и других областях.
Подготовить и провести выставку с участием иностранных гостей (в качестве участников или посетителей) без грамотного переводчика практически невозможно, особенно на международном уровне. У каждой нации подходы к ведению бизнеса значительно различаются, как и культура, психология, традиции общения. Недостаточно владеть английским (либо любым другим) языком на базовом уровне. Поэтому переводчики на официальных мероприятиях незаменимы.
Участие переводчика
Услуги, предоставляемые Бюро Дмитрия Петрова для организаторов выставок:
  1. Письменный перевод.
  2. Устный перевод.
Услуги письменного перевода включают:
  • каталоги товаров, перечень культурных объектов, расписание работы выставки и т. п.;
  • рекламные буклеты, стенды, брошюры;
  • веб-сайты участников и организаторов;
  • визитки;
  • коммерческие предложения;
  • договора и иные документы.
При необходимости мы делаем верстку графиков, чертежей, схем. Выполняем перевод всех отсылок, сносок, комментариев, пояснительных записей и обозначений.
В случае с устным переводом, каждый специалист заранее знакомится с тематикой мероприятия, вникает в мельчайшие детали. По сути, он представляет компанию на выставке, является ее лицом, а на презентации новых товаров еще и менеджером по продажам. Поэтому презентабельный вид, знание этикета, коммуникабельные навыки — это не прихоть специалиста, а его обязанность.
Работа среди большого количества людей требует от лингвиста внимательности и полной самоотдачи. В большинстве случаев от точности перевода и умений передать интонацию и эмоции оратора зависит итоговый результат переговоров/торговли. К вашим услугам солидный штат узконаправленных специалистов. Мы подберем профессионала в соответствии со спецификой мероприятия.