Бюро Дмитрия Петрова «Полиглот» оказывает услуги перевода паспорта и других личных документов в Москве. Команда профессионалов выполнит работу быстро и качественно, с учетом всех нюансов. Возможен срочный перевод паспорта.
Когда нужно
Перевод документов с заверением у нотариуса необходим при получении визы, образования или трудоустройстве за границей, перемене места жительства. Заключение брака с иностранцем, открытие счета в зарубежном банке и оформление партнерских отношений – в этих ситуациях без перевода паспорта также не обойтись. Иногда требуется перевод Российского загранпаспорта. Дело в том, что в нашей стране все делопроизводство ведется только на русском языке, а значит, необходим перевод и его заверка – именно так проходит легализация документов на территории другой страны..
Отличительные особенности
Главная особенность при переводе личных документов заключается в недопущении хоть малейшей ошибки. Любая неточность и несоответствие с оригиналом (неправильно записанная или пропущенная буква, проставленный не там знак препинания и т.п.) в процессе перевода приведет к его недействительности. Юридической силы данный документ иметь не будет.
Работа нотариуса заключается в заверке перевода, а точнее подлинности подписи лингвиста. Тем самым он подтверждает квалификацию специалиста. Нотариус работает только с переводчиками, внесенными в специальный нотариальный реестр. Нотариальный перевод паспорта не прощает ошибок и неточностей. А значит доверить его можно только профессионалу, которого легко найти в Москве, в Бюро Дмитрия Петрова.
Требования к нотариальному переводу
К исполнителю предъявляются определенные требования:
- высшее лингвистическое образование, знание языка и особенностей перевода личной документации в совершенстве;
- опыт работы, включение в реестр по нотариальному округу в качестве профессионального переводчика;
- внимательность и точность, скорость работы без ущерба для конечного результата.
Некоторые общепринятые особенности, которые необходимо соблюдать в процессе выполнения нотариального перевода паспорта на русский язык и обратно:
- ФИО нужно транслитерировать, а рядом указывать оригинал (например, IVANOV (ИВАНОВ));
- адрес также транслитерируется, а наименования населенных пунктов переводятся;
- имена собственные на латинице в кавычки не ставятся, за исключением, когда кавычки есть в оригинале;
- все сокращения переносятся так, как есть, без расшифровки;
- необходим перевод всех печатей и штампов.
Если в оригинале документа имеются грамматические или иные ошибки, они не подлежат исправлению.