+7 995 789 4741
Скорость, качество, внимательность — услуги переводчиков для вас в любой момент!

Научный перевод

Бюро Дмитрия Петрова в Москве предлагает услуги опытных профессиональных переводчиков с научной специализацией. В случае необходимости возможен перевод или вычитка носителем языка.

Отличия от художественных текстов

Если сказать просто, научный перевод представляет собой перевод специальных тематических текстов, относящихся к науке. Научные тексты часто тесно переплетаются с техническими. Двусмысленность, художественная выразительность и использование образов при переводе недопустимо. В данном случае необходима точная трактовка и сжатость.

Для научных текстов характерны специфические стиль изложения, использование лексико-грамматического языкового материала и терминологии, общепринятой в определенных кругах (например, среди физиков, экологов, химиков). Отклонение от устойчивых формулировок может привести к искажению смысла, вложенного в оригинал. Специальные термины необходимо не просто знать, но и уметь интерпретировать в зависимости от контекста. Это является основным отличием от литературных текстов, где у переводчика есть простор для творчества.

Для научных текстов характерна внутренняя и внешняя организация. Здесь мы имеем в виду четкое выделение глав, разделов, пунктов и подпунктов. Материал излагается в связке проблема-решение, для перехода от одного к другому используют слова-связки (следовательно, однако и т.п.).

Виды и требования

Чаще всего перевод научных текстов требуется:

  • студентам, учащихся на последних курсах ВУЗов (в России и/или за границей) или поступающим на зарубежную магистратуру;
  • преподавателям высших учебных заведений;
  • научным сотрудникам НИИ;
  • ученым и т.п.

Основные виды научных текстов:

  • диссертации – обычно перевод требуется в случае привлечения иностранцев для рецензирования или оппонирования;
  • статьи;
  • отчеты о проведенных исследованиях – изобилуют формулами, чертежами, расчетами, обычно дополнительно нужна верстка;
  • зарубежные учебники;
  • монографии – к переводчикам обращаются в случае необходимости опубликования исследовательского труда в другой стране.

Часто просят перевести научно-исследовательские достижения с целью публикации в средствах массовой информации. К некоторым работам предъявляются требования нотариальной заверки или печатью бюро. Каждый наш сотрудник включен в специальный нотариальный реестр переводчиков, что исключает трудности с заверкой любых документов.

Услуга
Стандартный тариф
Срочный
Английский язык
400
600
Немецкий, французский, испанский, итальянский
500
750
Португальский, голландский, украинский, белорусский, армянский
600
900
Китайский, японский, корейский
650
975
Хинди, индонезийский
700
1050
Made on
Tilda