Бюро Дмитрия Петрова в Москве предлагает услуги опытных профессиональных переводчиков с научной специализацией. В случае необходимости возможен перевод или вычитка носителем языка.
Отличия от художественных текстов
Если сказать просто, научный перевод представляет собой перевод специальных тематических текстов, относящихся к науке. Научные тексты часто тесно переплетаются с техническими. Двусмысленность, художественная выразительность и использование образов при переводе недопустимо. В данном случае необходима точная трактовка и сжатость.
Для научных текстов характерны специфические стиль изложения, использование лексико-грамматического языкового материала и терминологии, общепринятой в определенных кругах (например, среди физиков, экологов, химиков). Отклонение от устойчивых формулировок может привести к искажению смысла, вложенного в оригинал. Специальные термины необходимо не просто знать, но и уметь интерпретировать в зависимости от контекста. Это является основным отличием от литературных текстов, где у переводчика есть простор для творчества.
Для научных текстов характерна внутренняя и внешняя организация. Здесь мы имеем в виду четкое выделение глав, разделов, пунктов и подпунктов. Материал излагается в связке проблема-решение, для перехода от одного к другому используют слова-связки (следовательно, однако и т.п.).
Виды и требования
Чаще всего перевод научных текстов требуется:
- студентам, учащихся на последних курсах ВУЗов (в России и/или за границей) или поступающим на зарубежную магистратуру;
- преподавателям высших учебных заведений;
- научным сотрудникам НИИ;
- ученым и т.п.
Основные виды научных текстов:
- диссертации – обычно перевод требуется в случае привлечения иностранцев для рецензирования или оппонирования;
- статьи;
- отчеты о проведенных исследованиях – изобилуют формулами, чертежами, расчетами, обычно дополнительно нужна верстка;
- зарубежные учебники;
- монографии – к переводчикам обращаются в случае необходимости опубликования исследовательского труда в другой стране.
Часто просят перевести научно-исследовательские достижения с целью публикации в средствах массовой информации. К некоторым работам предъявляются требования нотариальной заверки или печатью бюро. Каждый наш сотрудник включен в специальный нотариальный реестр переводчиков, что исключает трудности с заверкой любых документов.