Любая встреча людей, говорящих на разных языках, не обходится без присутствия переводчика. Услуги устного последовательного перевода на мероприятиях любой тематики в Москве оказывает Бюро «Полиглот».
Понятие и необходимость
Последовательный перевод является одним из подвидов устного перевода. Переводчик дожидается паузы в речи оратора и переводит все, что он сказал до этого на язык целевой аудитории. Суть подобной работы заключается в следующем, рассказчик воспроизводит часть текста, замолкает, давая возможность перевести, затем продолжает свою речь дальше. Специального оборудования для подобной работы не требуется. Лингвисты востребованы для оказания подобных услуг на мероприятиях с небольшим количеством присутствующих.
Чаще всего последовательный перевод с английского и других языков заказывают в Москве на:
- телефонные переговоры;
- деловые встречи;
- немногочисленные семинары;
- сопровождение иностранных гостей;
- некоторые формы брифингов;
- экскурсии;
- презентации и небольшие пресс-конференции;
- юридически значимые встречи.
Правовую специфику последовательного перевода хотелось бы отметить отдельно. Данная услуга пользуется большим спросом во время проведения следственных действий, судебных заседаний, переговоров у нотариуса и т.д.
Особенности оказания услуги
Переводчик должен запомнить все, что услышал, не потерять главную мысль сказанного и воспроизвести полное содержание речи оратора. В Бюро Дмитрия Петрова специалист по каждому заказу подбирается индивидуально, в зависимости от тематики мероприятия. Если это судебное заедание, значит, будет назначен сотрудник с дополнительным юридическим образованием. Если конференция для врачей, то человек, разбирающийся в медицине.
Для того чтобы не упустить ни одного важного момента из речи оратора, переводчик в процессе прослушивания делает для себя письменные заметки. Записи делаются на языке слушателей. При этом полностью текст не фиксируется. Специалист делает краткие заметки, отмечая главные факты из услышанного.
Необходимо уметь быстро воспринимать и обрабатывать информацию. Возможности уточнить/переспросить или воспользоваться дополнительной литературой у переводчика не будет. От точности перевода часто зависит конечный результат мероприятия. Сотрудники нашего бюро профессионалы с дополнительным профильным образованием и большим опытом работы. Качество оказанных услуг подтверждается многочисленными отзывами от корпоративных и частных клиентов.